لا توجد نتائج مطابقة لـ خلق الثقة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي خلق الثقة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ainsi pourraient être établis le climat et la confiance nécessaires au bon déroulement du processus de paix.
    ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي.
  • Le Pakistan espère que le dialogue entre l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) résoudra les questions en suspens et confirmera que le programme nucléaire iranien est bien pacifique.
    وباكستان يحدوها الأمل أن ييسر الحوار بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية حسم المسائل المعلقة وخلق الثقة بأن برنامج إيران النووي سلمي حقا.
  • Les problèmes multiples qui se posent au Traité ont créé une crise de confiance qui exige une réponse concertée de la communauté internationale.
    وقد أدت التحديات المتعددة التي تواجه المعاهدة إلى خلق أزمة ثقة تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
  • Il est prêt à s'engager dans une négociation sérieuse et constructive dans l'esprit de cette initiative, ainsi qu'à apporter sa contribution à la création d'un climat de confiance.
    كما يعبِّر عن استعداده للانخراط في مفاوضات جدية وبنَّاءة، انطلاقا من روح هذه المبادرة، وكذا عن الإسهام في خلق مناخ الثقة الضرورية لإنجاحها.
  • Les parties se prononcent pour l'établissement de relations horizontales entre les associations d'intégration régionale et la création, entre elles, d'un climat de confiance et de coopération.
    ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها.
  • La Colombie a besoin que la communauté internationale appuie l'action qu'elle mène pour créer une atmosphère de confiance, de sécurité et de bien-être, à l'intérieur duquel les citoyens puissent exercer leurs droits.
    واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم.
  • Elles sont créées avec l'objectif de répondre aux besoins des membres de la profession, de favoriser leurs activités professionnelles, de permettre le développement de la profession en conformité avec des exigences communes, de maintenir la discipline et l'éthique, et de veiller à ce que l'honnêteté et la confiance réciproque prévalent dans les activités des membres de la profession et dans leurs relations avec leurs clients.
    وقد أنشئت لتحقيق أهداف منها تلبية احتياجات أعضاء المهنة، وتسهيل أنشطتهم المهنية، وتيسير تطور المهنة وفق شروط مشتركة، والحفاظ على الانضباط والأخلاق المهنية، وتيسير شيوع خُلُق الأمانة والثقة المتبادلة في عمل أفراد المهنة وفي علاقاتهم بزبائنهم.
  • Il en résulte une méfiance généralisée envers les étrangers, particulièrement ceux qui sont musulmans.
    وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
  • Un membre du groupe, s'exprimant du point de vue de l'investisseur, a ajouté que les travaux de l'ISAR dans ce domaine avaient notamment un avantage: ils pouvaient donner aux entités des pays en développement un moyen pratique de rendre compte de la manière dont s'exerçait leur responsabilité d'entreprise, ce qui pourrait susciter chez les investisseurs la confiance nécessaire pour attirer vers ces pays de nouveaux capitaux.
    وتحدث عضو آخر من أعضاء فريق المناقشة، من وجهة نظر المستثمرين، فقال إن من المزايا التي يتسم بها عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي في هذا المجال ما يتمثل في أنه يمكن أن يزوِّد مؤسسات الأعمال في البلدان النامية بوسيلة عملية للإبلاغ عن القضايا المتعلقة بمسؤولية الشركات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى خلق ثقة المستثمرين اللازمة لاجتذاب رؤوس أموال إضافية إلى بلدان هذه المؤسسات.
  • Il faut donc instaurer, à l'échelle internationale, un climat de confiance et aider ces pays à venir en aide aux réfugiés, à leur assurer une protection temporaire et éventuellement à les réinstaller.
    وعليه ينبغي خلق جو من الثقة على الصعيد الدولي، ومساعدة هذه البلدان لكي تقدم المعونة إلى اللاجئين، وتضمن لهم الحماية المؤقتة وإمكانية الاستقرار.